lunes, 10 de junio de 2013

Salomé Babushka


Hace tiempo que estoy trabajo en el nuevo libro de Proyecto Babushka, hemos ido madurando la idea y puesto que aparecieron varias ilustraciones en la exposición de la MAZA, es un buen momento para explicar algo más.

Salomé, de Oscar Wilde, es el nuevo título que vamos a ilustrar y traducir al castellano. La idea surgió inicialmente leyendo la obra original y pensando en las posibilidades que ofrece, por ser un lenguaje muy directo y que se presta además a diferentes interpretaciones.

En un principio, y puesto que en el trasfondo de la obra está implícito el tema de la libertad de expresión y los presos políticos, nos encajaba enclavarlo en medio de la guerra, en una primera idea, dentro de la Alemania nazi. Pero, la Royal Opera House ya había hecho una versión así, Así pues surgieron ideas paralelas como la Rusia de Stalin o la China de Mao. Y aun así, no lo teníamos claro.


Finalmente, la ilustración de los 60 nos dió la clave. La guerra fría, con su caza de brujas y sus mujeres fatales como Salomé, fiestas de cocktails envueltas en humo de cigarros, Unas imágenes muy cuidadas y con un estilo inconfundible e inolvidable.

No hay comentarios: